Gospel of Mark fully translated into endangered Chulym language

Tomsk, Russia, February 13, 2018

Photo: Foma.ru Photo: Foma.ru
    

The Gospel of Mark has been fully translated into the Chulym language, which is in danger of completely disappearing, reports the site of the Diocese of Tomsk of the Russian Orthodox Church.

Representatives of the small indigenous Chulym people of Siberia of Turkic origin, whose name comes from the Chulym River (a tributary of the Ob), mainly live in the Teguldet region of the central Russian Tomsk Province. According to a 2010 census, the number of Chulyms living in Russia does not exceed 360. The Chulym ethnic group was formed in the 13th-14th centuries and was later largely assimilated by the Khakas and Russians.

The Missionary Department of the Tomsk Diocese is helping the Chulym people to translate the Gospel into their language, to help them preserve the culture of the whole ethnic group, and to prevent its disappearance. The Chulyms will use the sacred texts to teach their native language to their children and grandchildren.

As previously reported, work on the translation began in the fall. As of late October, two chapters of the Gospel of Mark had been translated. Teguldet resident and native-Chulym speaker Vasily Gabov, one of the few remaining, is participating in the project, with spiritual support and expert assistance coming from the head of the Missionary Department Fr. Alexey Samsonov.

“The entire Gospel of Mark has already been translated, and the first reading from the Gospel of John—the Paschal reading, which we read at Pascha in various languages,” Fr. Alexei said.

The Gospel of Mark in Chulym is now being prepared for publication. Valeriya Lemskaya, a linguist from the Tomsk State Pedagogical University who specializes in endangered Siberian languages, is working on the editing, and will also produce a translation back into Russian from Chulym, with a comparison of this version with the Russian Synodal translation of the Holy Scriptures.

All four Gospels will be translated in the future, but the first priority is a separate publication of the Gospel of Mark. “Time is against us, and the Chulym want to start teaching their language to their children and grandchildren as soon as possible,” Fr. Alexei explained.

The majority profess Orthodoxy, although some shamanistic traditions remain. 12 Chulyms were baptized in the village of Novomushilovo last spring, and another 70 were baptized last week in the villages of Chindat and Pasechnoe.

Follow us on Facebook and Telegram!

2/13/2018

See also
Book of Proverbs published in Turkic Nogai language Book of Proverbs published in Turkic Nogai language Book of Proverbs published in Turkic Nogai language Book of Proverbs published in Turkic Nogai language
The book of Proverbs, already translated into many languages, is being published in the Nogai language for the first time.
Translation of Gospel into endangered Chulym language begins in Tomsk Translation of Gospel into endangered Chulym language begins in Tomsk Translation of Gospel into endangered Chulym language begins in Tomsk Translation of Gospel into endangered Chulym language begins in Tomsk
At the initiative of the Missionary Department of the Tomsk Diocese of the Russian Orthodox Church, work has commenced on a translation of the New Testament into the Chulym language.
Book of Daniel published in Adyghe language Book of Daniel published in Adyghe language Book of Daniel published in Adyghe language Book of Daniel published in Adyghe language
The academic-research Institute for Bible Translation has published the Old Testament Book of Daniel in the Adyghe language.
Improved translation of New Testament in Altai language published Improved translation of New Testament in Altai language published Improved translation of New Testament in Altai language published Improved translation of New Testament in Altai language published
The Institute for Bible Translation has released the updated second edition of its translation of the New Testament into the Altai language with a parallel Russian Synodal Version text.
First complete Bible published in Uzbek language First complete Bible published in Uzbek language First complete Bible published in Uzbek language First complete Bible published in Uzbek language
The first complete Bible in the Uzbek language was presented in Tashkent, the capital of Uzbekistan, on June 1, 2017, at the Tashkent and Uzbekistan diocesan center of the Russian Orthodox Church.
Gospel of Matthew translated into Dargin language Gospel of Matthew translated into Dargin language Gospel of Matthew translated into Dargin language Gospel of Matthew translated into Dargin language
The present publication is being issued together with the audio-recording of the translation on CD. Thus, the Dargwa (Dargin people) will have an opportunity not only to read, but also to hear the Gospel, which will ease their perception of the text. Such a multi-media publication is the first of such kind among the Dagestani projects.
Comments
Here you can leave your comment on the present article, not exceeding 4000 characters. All comments will be read by the editors of OrthoChristian.Com.
Enter through FaceBook
Your name:
Your e-mail:
Enter the digits, seen on picture:

Characters remaining: 4000

Subscribe
to our mailing list

* indicates required
×