Fear & Trembling In Tbilisi

Source: The American Conservative

October 10, 2016

That is an Georgian Orthodox priest, Father Seraphim, and his choir chanting Psalm 53 in Aramaic, when Pope Francis visited the cathedral in Tbilisi earlier this month. He is of Assyrian descent; there is an Assyrian population in Georgia. This chant is astonishingly beautiful. As you listen to it, keep in mind the text of Psalm 53. These are the words they are chanting in Aramaic:

The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Here, in a vastly more humble setting, is Father Seraphim and a smaller choir singing the Trisagion hymn in Aramaic. The words mean: “Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.”

Comments
Lawrence S. Miller11/26/2020 3:22 am
In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit (Ghost)and the Most Holy Theotokos Mary the Most of God on earth.
Berty J Rockence2/13/2018 7:17 pm
It really wonderful to hear the words in the language of Jesus.
I pray to Jesus to bless you and the whole Church
Jeffrey Hoffman10/25/2016 5:49 am
Actually, the text for Psalm 53 in both the Roman Catholic and Orthodox Bibles is the text for Psalm 54 in English Bibles, as the English Bible follows the Masoretic numbering of the Psalms, whereas the Orthodox Bible and the Latin Vulgate followed the numbering of the Septuagint, which conflated Psalms 9 and 10 in one psalm, Psalm 9. I think if you look at this particular Psalm (in the 1662 Book of Common Prayer translation) here, you'll see it matches the character of the music far better than the Psalm you mistakenly understood it to be.

SAVE me, O God, for thy Name’s sake : and avenge me in thy strength.
2. Hear my prayer, O God : and hearken unto the words of my mouth.
3. For strangers are risen up against me : and tyrants, which have not God before their eyes, seek
after my soul.
4. Behold, God is my helper : the Lord is with them that uphold my soul.
5. He shall reward evil unto mine enemies : destroy thou them in thy truth.
6. An offering of a free heart will I give thee, and praise thy Name, O Lord : because it is so
comfortable.
7. For he hath delivered me out of all my trouble : and mine eye hath seen his desire upon mine
enemies.
Here you can leave your comment on the present article, not exceeding 4000 characters. All comments will be read by the editors of OrthoChristian.Com.
Enter through FaceBook
Your name:
Your e-mail:
Enter the digits, seen on picture:

Characters remaining: 4000

Subscribe
to our mailing list

* indicates required
×